Коли людина з іншої країни вперше приїжджає до Львова, то їй потрібно узаконити своє перебування в Україні. Для цього звертаються до відділення міграційної служби. Але, щоб співробітники державних відомств могли працювати з документами іноземця, їх потрібно перевести на українську мову та нотаріально завірити справжність перекладу.
Які особливості проведення перекладу документів у Львові?
Перекладом документів називається робота професійного перекладача, який ознайомлений з особливостями юридичного перекладу. Після цього така робота обов’язково посвідчується нотаріусом, щоб отримати юридичну цінність. Для грамотного виконання державних норм обов’язково потрібно слідувати основним етапам перекладу:
- роботу виконує професіонал, щоб не допустити термінологічних або лексичних неточностей при оформленні;
- перекладач підтверджує точність своєї роботи і ставить підпис у присутності нотаріуса;
- нотаріус засновує своє рішення виходячи з сертифіката, який підтверджує вміння перекладача (при відсутності такого документа завірення неможливо);
- оригінал перекладу документа обов’язково зшивається і закріплюється особистою печаткою і підписом нотаріуса.
У певних ситуаціях нотаріус може відмовитися від здійснення подібної процедури. Не береться документація з наступними неточностями:
- наявність правок;
- пошкодження документа;
- нечитабельні місця;
- не пронумеровані і не зшиті кілька листів.
Важливо враховувати той факт, що якщо в документі є певні перекреслення, виправлення або додаткові надписи, то вони в обов’язковому порядку повинні підтверджуватися печаткою і підписом органу, який їх перевірив і дозволив у вживанні.
Як може використовуватися нотаріально завірений переклад паспорта?
Якщо документ, що був виданий в іншій країні, перевести й нотаріально завірити, то після цього його можна офіційно використовувати в усіх адміністративних установах України. У деяких ситуаціях може знадобитися додатково консульська легалізація або апостиль.
Як правильно, засвідчення перекладу документів дозволяє надалі не витрачати величезну кількість часу і створення необхідного списку документів. Не варто забувати, що процедура підтвердження переказу також обов’язкова для всіх, хто планує здійснити контакти з іноземними державами. Це стосується, як виїздів за кордон, так і висновків шлюбу з іноземцями. Щоб не виникло проблем з перекладом і запевненням документів, краще скористатися послугами юристів у Львові.



