Переклад документів іноземця

перевод документов иностранца во львове

Коли людина з іншої країни вперше приїжджає до Львова, то їй потрібно узаконити своє перебування в Україні. Для цього звертаються до відділення міграційної служби. Але, щоб співробітники державних відомств могли працювати з документами іноземця, їх потрібно перевести на українську мову та нотаріально завірити справжність перекладу.

Які особливості проведення перекладу документів у Львові?

переклад паспорта документівПерекладом документів називається робота професійного перекладача, який ознайомлений з особливостями юридичного перекладу. Після цього така робота обов’язково посвідчується нотаріусом, щоб отримати юридичну цінність. Для грамотного виконання державних норм обов’язково потрібно слідувати основним етапам перекладу:

  • роботу виконує професіонал, щоб не допустити термінологічних або лексичних неточностей при оформленні;
  • перекладач підтверджує точність своєї роботи і ставить підпис у присутності нотаріуса;
  • нотаріус засновує своє рішення виходячи з сертифіката, який підтверджує вміння перекладача (при відсутності такого документа завірення неможливо);
  • оригінал перекладу документа обов’язково зшивається і закріплюється особистою печаткою і підписом нотаріуса.

У певних ситуаціях нотаріус може відмовитися від здійснення подібної процедури. Не береться документація з наступними неточностями:

  • наявність правок;
  • пошкодження документа;
  • нечитабельні місця;
  • не пронумеровані і не зшиті кілька листів.

Важливо враховувати той факт, що якщо в документі є певні перекреслення, виправлення або додаткові надписи, то вони в обов’язковому порядку повинні підтверджуватися печаткою і підписом органу, який їх перевірив і дозволив у вживанні.

Як може використовуватися нотаріально завірений переклад паспорта?

Якщо документ, що був виданий в іншій країні, перевести й нотаріально завірити, то після цього його можна офіційно використовувати в усіх адміністративних установах України. У деяких ситуаціях може знадобитися додатково консульська легалізація або апостиль.

Як правильно, засвідчення перекладу документів дозволяє надалі не витрачати величезну кількість часу і створення необхідного списку документів. Не варто забувати, що процедура підтвердження переказу також обов’язкова для всіх, хто планує здійснити контакти з іноземними державами. Це стосується, як виїздів за кордон, так і висновків шлюбу з іноземцями. Щоб не виникло проблем з перекладом і запевненням документів, краще скористатися послугами юристів у Львові.

Детальнішу інформацію про ціни та про дану послугу
можна дізнатись у наших професійних юристів
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (3 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Loading...
fight speeding tickets
express marriage lviv